語言界一朵奇葩!新加坡中文太魔性 已喪失普通話能力
2017-02-07 16:55:24 來源:新加坡萬事通 責(zé)任編輯:林春婷
0瀏覽 評論0條
久住新加坡的朋友,你一定會(huì)get Singdarin(新加坡式中文)這項(xiàng)吊炸天的技能,回國后家人朋友表示:已經(jīng)不能和你愉快地聊天了!
關(guān)鍵是新加坡中文特別魔性,自帶賣萌撒嬌一體化功能,用字能省則省,洋溢著難以克制的國際范兒,簡直是語言界的一朵奇葩。我就是割舍不下了啊!忍不住就要這樣說話啊!
“怕什么,敢敢做啊!”
“敢敢”就是勇敢、放膽去做某件事的意思。小編第一次聽到這個(gè)詞的時(shí)候聽成了“膽敢”,那時(shí)覺得新加坡人說話還真是文縐縐啊,但是前言不搭后語。詢問之后,才知道原來是“敢敢”。其實(shí)這個(gè)詞很好用的,鼓勵(lì)人的時(shí)候還可以順便發(fā)嗲賣個(gè)萌~
“哎呦,我已經(jīng)做完了,你不要再煩我了!”
這里的“了”不讀le,而讀liao(三聲),可能是大家習(xí)慣用的英文中有完成時(shí)態(tài),而中文沒有,于是強(qiáng)行用liao來表示完成時(shí),難道liao給予了新加坡人le所不能給的安全感?
“這個(gè)罐頭很難開,要大大力才可以。”
“大力”可以形容一個(gè)人力氣大,如“這個(gè)人很大力的!”;而“大大力”用來表示干某件事需要耗費(fèi)很大力氣。大約多加一個(gè)“大”字可以給你更多的動(dòng)力,讓你更輕易地打開罐頭吧......
參與評論