讓機器翻譯得像人一樣好 廈門大學碩士獲20萬百度獎學金

          2018-01-25 10:36:40 來源: 廈門網

          0瀏覽 評論0

          因為能讓翻譯機器像人翻譯一樣好,廈大軟件學院研三學生張飚前日獲得20萬元的百度獎學金,全球只有十名學生獲得。

          25歲的張飚還是今年獲獎者中唯一的碩士研究生,其他都是博士生,他是研究自然語言處理。

          百度獎學金號稱“研值”最高

          百度獎學金是百度公司在2013年提出的人才培養計劃,在世界范圍內選拔人工智能領域的優秀華人學生,對未來可能成為技術領袖或科學家的頂尖科技人才提供業界最為優厚的資金支持,并為其開展研究工作提供數據、平臺和專家指導。

          這一獎學金被業內人士稱為最有“研值”的獎學金,一方面是因為每屆的獲得者們的頂級學術背景和富有巨大應用、商業價值的前沿技術研究課題,為百度獎學金賦予了極高的含金量,另一方面,是因為每人20萬元的高額的獎學金。

          據說有上萬名海內外頂尖高校的學生報名參加2017年的百度獎學金角逐。百度篩選后,只有40人進入決賽。決賽就是答辯,最終再從這40人PK出10名獲獎者。

          今年的10名獲獎者,除了張飚,其他人來自北京大學、清華大學、麻省理工學院、卡耐基梅隆大學、哈爾濱工業大學、復旦大學、中國人民大學等高校。

          研究讓機器翻譯得又快又好

          張飚的本科和碩士研究生都就讀廈大軟件學院,他應該也是第一位獲此獎項的廈大學生。百度發布的消息說,張飚是因為在自然語言處理方面所取得成績而獲獎。

          從學術上看,自然語言處理研究能實現人與計算機之間用自然語言進行有效通信的各種理論和方法。而撇開晦澀的術語,張飚主要研究機器翻譯――當你打開百度翻譯網頁,敲入一句英文,它會把它翻譯成中文。張飚說,我們做的就是優化背后的“算法”。

          不過,這位山東小伙和他的導師追求的“信達雅”級別的神經機器翻譯,即通過設計更加高效的編碼器、解碼器網絡結構來進一步提升現有系統的翻譯性能。舉個例子來說,如果你敲入“Water was still, reflecting mountains”,那么,機器不會傻傻地逐字逐句翻譯出“水是靜止的,映出青山”,有可能會提交“青山照水開”這樣的神級別的譯文。

          張飚和他的導師們研究的就是能翻譯出“信達雅”級別的翻譯機器,他們“設計了一套全新的循環神經單元,采用最少的模型參數和最少的矩陣運算,在最基本的淺層神經機器翻譯系統上面,達到了又快又好的翻譯效果”。張飚說,用大白話說,就是讓機器翻譯更加流暢,像人翻譯的一樣。

          [責任編輯:黃如萍]

          相關閱讀