熱心市民對雙語標牌“捉蟲”糾錯 責任單位及時更換
2021-08-18 11:41:55 來源: 廈門日報
0瀏覽 評論0條
今年4月,為進一步規范公共場所雙語標志標識,全市印發《廈門市市域范圍內公共場所雙語標志標識規范化標準化工作方案》;據本報7月20日報道,全市已完成近萬個標識牌整改。在12345便民服務平臺上,記者也注意到,近半年來,常有熱心市民對雙語標牌“捉蟲”糾錯,或提出自己對雙語翻譯的見解。對此,平臺也將訴求件快速轉辦給相關責任單位,有的進行了更正或向市民釋疑,推動了問題的更正和解決。
今年上半年,有游人在廈門園博苑游覽時,注意到“廣夏之門”“嘉園”“莆田園”等景點的標識牌上,出現了多處文法、拼寫錯誤,通過“隨手拍”上傳到12345便民服務平臺。相關單位接件后,在答復中對游客的細心和熱心建議表達了感謝,并表示將在專項提升中,對中英文介紹進行校正、補充。另外,五緣灣濕地公園中的英文翻譯“wetland”,曾被誤寫為“wotland”,濱湖北三路翻譯中的“3nd”應為“3rd”,東浦路路牌的“dong”少了字母“g”等等,都屬于拼寫錯誤;同安美峰生態公園的一處標識牌,英譯的字母“n”全部上下倒置了,屬于安裝時的疏漏。對于以上問題,相關部門進行了快速響應和更正。
同時,還有熱心的訴求人對既有的翻譯,提出了學術上的建議和探討。一名自稱為翻譯工作者的市民在訴求件中表示,集美白虎巖風景區的譯名不夠準確,從景區形成的角度出發,再由巖洞和巖石的區別來分析,認為原本翻譯的“rock”不如“cave”合適,英文大小寫也有出現問題。隨后,相關單位做出回復:已安排施工單位對指示牌進行更換,后續將加強日常巡查和項目管理。
據12345便民服務平臺統計,今年以來的訴求件中,對于各類標志標識的勘誤有一定的增長,累計近百件。相關負責人表示,市民通過“隨手拍”的照片和留言清晰地指出疑義,有助于相關責任單位及時查缺補漏,促進整改,共同扮靚家園。(本報記者 趙張昀)